Антон Григорьев. Богословие Герхарда в русских переводах

Коллаж Филиппа Угланова

Вторая половина XVII века ознаменовалась проникновением в русское православие идей различных католических и протестантских богословских школ, часть из которых были освоены и ассимилированы российским сообществом, включая архиерейство. Ученое архиерейство хорошо понимая те различия, которые отделяют европейские деноминации от православия, те не менее оказывались под влиянием тех моментов богословия, которые казались им дающими возможности развития русскому православному обществу. Одним из таких епископов был видный апологет, проповедник, агиограф, поэт и переводчик второй половины XVII — первой четверти XVIII в. святитель Иоанн (Максимович) митрополит Тобольский. На протяжении всей жизни он знакомил своих читателей с наиболее выдающимися, по его мнению, трудами западных богословов Иеремии Дрекселя, Амвросия Марлиана, Бенедикта Хевтена и наконец работой, которой будет посвящено наше рассмотрение, «Богомыслие на пользу правоверным», которое стало переводом работы Иоанна Герхарда «Meditationes sacrae ad veram pietatem excitandam». Эта книга станет одним из первых опытов ознакомления русского читателя с идеями раннего пиетизма. В докладе будет также рассмотрены другие переводы Герхарда более позднего времени.
Доклад был прочитан на семинаре Научного центра истории богословия и богословского образования ПСТГУ 27 мая 2022 года.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *